Thursday 25 November 2010

Alla scoperta dei migliori vini al mondo per Wine Spectator 2010

Alla scoperta dei migliori vini di Wine Spectator!
Discovering the best wine selected by Wine Spectator.


E' finalmente uscita la classifica dei 100 migliori vini per Wine Spectator.
Il numero 1 al mondo quest'anno è il Saxum di James Berry Vineyard Paso Robles 2007 con 95 punti ed un eccellente rapporto qualità prezzo: $35

Anche se non siamo nella top 3, siamo felici di scoprire che gli Italiani ma soprattutto i vini della nostra area Toscana sono stati tra i vini più eletti: su 9 italiani, ben 7 sono i vini toscani!

.............................................................................................................................................................
In English:
The new top 100 by Wine Spectator is already published, the first wine 2010 world wide is:
Saxum by James Berry Vineyard Paso Robles 2007 - 95 point and $35.
Unfortunatelly there aren't Italian wine on the top 3. But we're happy to read that 7 out of the 9 italians mentioned are from Tuscany, ad our nearby Vino Nobile di Montepulciano is retad 90 points and 83dt on the top 100.
Here follows the italian list:
............................................................................................................................................................

1) Il primo tra gli italiani, all'ottavo posto della classifica mondiale è

Fontodi, Colli della Toscana Centrale, Flaccianello 2007 - 95 punti (points)/ $110

2) Il secondo tra gli italiani, e al 25esimo posto della classifica mondiale:
Ruffino, Toscana Modus 2007 - 95 punti / $35

3) Il terzo tra gli italiani, ed al 31esimo posto nella classifica mondiale:
Terralsole, Brunello di Montalcino Riserva 2004 - 96 punti / $95

4) Il quarto posto italiano è ad un Veneto. Al
36esimo posto della classifica mondiale.
Zenato Amarone della Valpolicella Classico 2006, 94 punti / $70,


5) A seguire al quinto posto ed al 40esimo della classifica mondiale

Viticcio, Chianti Classico Riserva 2007, 93 punti/ $30

6) Al sesto posto italiano ed al 47esimo, della classifica mondiale:
Castello d’Albola - Chianti Classico 2007 - 90 punti / $17

7) Al settimo posto italiano ed al 51esimo nella hit mondiale:
Attems, Pinot Grigio del Friuli Venezia-Giulia 2008
, ottimo!

8) All'ottavo posto italiano ed al 65esimo nella hit mondiale:

Marchesi de’ Frescobaldi - Chianti Rufina Castello di Nipozzano Riserva 2007, 91 punti/ $20

9) Al nono posto italiano ed all'83esimo nella hit mondiale:

Av i g n o n e s i , Vino Nobile di Montepulciano 2007, 90 punti/ $25

Caratteristiche:

- Uve: 85% Prugnolo Gentile, 10% Canaiolo Nero,
- 5% Mammolo.
- Maturazione: in botti di legno per 18 mesi.
- Affinamento in bottiglia: 9 mesi.
- Gradazione alcolica: 13% vol.
- Temperatura di servizio: 18°C.
- Formato in litri: 0,375 - 0,750 - 1,500.

Caratteristiche organolettiche: di colore rosso granato, all'olfatto risulta delicato, intenso, con lievi sentori di mammola; in bocca è pieno, armonico, ricco di tannini nobili.

Abbinamenti: vino di grande classe è perfetto con carni rosse, selvaggina nobile, formaggi stagionati.


...................................................................................................................................................

In English:

- Grapes: 85% Prugnolo Gentile, 10% Canaiolo Nero,
- 5% Mammolino.
- Ageing: in oak barrels for 18 months.
- Refinement in bottles: 9 months.
- Alcohol content: 13% vol.
- Serving temperature: 18°C.
- Bottle: 0.375 lt. - 0.750 lt. - 1.500 lt.

Characteristics: Vino Nobile is garnet red in colour; its bouquet is delicate and intense, with a slight scent of violet; the taste is dry with a hint of tannic.

Serving suggestions: this important wine is ideal with roast and grilled meat, game and mature cheeses. More details: http://www.avignonesi.it

.........................................................................................................................................................


Prenotazioni ed informazioni,
bookig and info,

Avignonesi - Fattoria Le Capezzine

Tel.: 0578 724304 (lunedì-venerdì, dalle 9:00 alle 18:00)
Fax: 0578 724308
E-mail: capezzine@avignonesi.it

Coordinate GPS: 043° 10' 24,930" N / 011° 55' 59,724" E



Le visite e le degustazioni vengono organizzate, previa prenotazione, dal lunedì al venerdì dalle ore 9:00 alle ore 18:00. Dal 1° Maggio al 30 Ottobre, aperto anche il sabato e la domenica dalle 10.30 alle 18.00. Ogni visita, della durata di circa due ore, si conclude con una degustazione di vini.

In English:

Winery's tours take place at the Fattoria Le Capezzine three times a day and explain the different steps in wine making, from the harvesting to the ageing process. Our professional staff is pleased to guide our guests through this unique experience that lasts about 2 hours, from the vineyards through the ancient cellars, until the final wine tasting.

Entering our farm, you can really feel like entering an original world, where the natural cycle from the production to the consumption begins and finishes.

A visit at Avignonesi is much more than tasting wine or visiting a cellar: it's a life experience. Their guests have the special opportunity to regain the relationship with nature and its colours, its smells, its original flavours: the vineyards, the orchard, the vegetable garden, the olive tree grove, the Cinta Senese pig, an ancient Tuscan breed that is raised nearby our estate: they're all precious sources for our food. Food that, unlike the main trend of mass-production for mass-consumption, is eaten in the same place where is produced and returns to be an exclusive good, meant for a demanding and selected consumer.

Winery's tours and tasting upon reservation: Monday to Friday, 9am - 6pm. From May 1st to October 30th, also open on Saturday and Sunday from 10.30am to 6pm.



La tenuta è a soli 30 minuti dal Fontanaro,

siamo pronti per organizzare un gruppo?

.............................................................................................................................

Avignonesi is 30 minutes far from Fontanaro,

Are you ready to go?








Tuesday 23 November 2010

SPARTY NIGHT, Saturday the 4th of December

SPARTY NIGHT, Saturday the 4th of December

Sparty Night, Sabato 4 Dicembre

Piscina sotto le stelle dalle 20.00 alle 24.00 con musica dal vivo!

Live Music and Thermal swimming pool under the Tuscany stars

Piscina termale - Thermal swimming pool
€ 15,00 per persona , € 15,00 per person

Piscina termale e Bioaquam (percorso con 22 tipi di idromassaggio)

Thermal swimming pool and 22 different kind of water massage
€ 28,00 per persona, € 28,00 per person

Piscina termale e Percorso Etrusco (stufa, sauna e bagno turco)

Thermal swimming pool and Etruscan Itinerary with stove, sauna and hammam
€ 28,00 per persona, € 28,00 per person

Localita' terme 1 - 53040 San Casciano dei Bagni (SI) - Tuscany - Italy Tel. +39 0578 57241 info@fonteverdespa.com

Monday 22 November 2010

GIROLIO D'ITALIA - alle Serre di Rapolano More extra virgin olive oil fest

L’olio sarà protagonista il 27 e 28 novembre a Serre di Rapolano con
Antichi sapori: salute a tavola con l’olio d’oliva

che prevede visite ai frantoi locali e al Museo dell’Antica Grancia con l’inaugurazione della nuova esposizione del Museo dell’Olio con il frantoio settecentesco restaurato.

A far da cornice al weekend, concorsi per le scuole, degustazioni itineranti e un incontro su alimentazione e benessere.

Chiude il Festival del cibo, Buonconvento che il 30 novembre e dal 4 all’8 dicembre offre la possibilità di assaggiare il frutto tipico dell’inverno, le castagne in abbinamento con il vin brulè. Un connubio speciale per andare alla scoperta delle bellezze del territorio tra Musei, mercatini con banchi allestiti da hobbisti e collezionisti e conoscere il passato contadino di Buonconvento, oltre che partecipare a numerosi incontri sull’alimentazione a partire da “Il pane di una volta e i pani di oggi”, “Il cibo come patrimonio culturale” e “Il cibo e gli Ogm”.

Antichi sapori: salute a tavola con l’olio d’oliva

Sabato 27 Novembre

Ore 15.30 Museo dell’Antica Grancia. Premiazione ‘…E fo merenda col pane coll’olio’: concorso delle scuole elementari di Rapolano e Serre sulle nostre tradizioni alimentari

Ore 16.30 Museo dell’Antica Grancia. Conferenza su Alimentazione e Benessere: ‘Proprietà benefiche dell’Olio e delle carni della Cinta senese’, a cura dell’Agenzia Regionale di Sanità della Toscana e del Consorzio di Tutela del Suino Cinto Toscano

La serata sarà scandita dalla lettura dei Sonetti in Vernacolo scritti e recitati da Antonio Tasso

Ore 20.00 Granaione. Cena con i Prodotti delle Crete Senesi

Per info e prenotazioni Biancane servizi al turismo 0577.718811 – 349 7504247 e Pro Loco Serremaggio 0577704038

Per l’intero pomeriggio nel Centro Storico di Serre di Rapolano: Girolio, degustazione itinerante dell’olio ‘novo’ e prodotti tipici

Domenica 28 Novembre

Ore 14.00 Riscoprire i vecchi sentieri: percorso a piedi dalla Piazza della Repubblica (Rapolano Terme) al podere Camugnano. Al termine del percorso sarà disponibile il servizio navetta per il centro storico di Serre

Ore 16.30 Museo Antica Grancia. Inaugurazione della nuova esposizione del Museo dell’Olio con il Frantoio settecentesco restaurato

Per l’intero pomeriggio nel Centro Storico di Serre di Rapolano: Girolio, degustazione itinerante dell’olio ‘novo’ e prodotti tipici

Durante il fine settimana sarà possibile effettuare visite ai Frantoi della zona con degustazione: per info e prenotazioni Centro Servizi Turistici info@turismorapolano.it, 0577724079

L’Amm.ne Comunale ringrazia per la collaborazione le Associazioni Pro Loco Serremaggio, Vino DOC delle Grance Senesi, Motociclistica Aretina sez. Rapolano Terme, il Consorzio di Tutela della Cinta Senese e tutti i produttori che hanno contribuito alla realizzazione dell’iniziativa.

In English:
More extra virgin olive oil fest at Serre di Rapolano, 30 minutes far from Fontanaro, if you like you can come with us!

Degustazione di birre al 909!



909 cafe’

giovedì 25 novembre · 22.30 - 23.30 a castiglion del lago, centro storico

aperte prenotazioni per degustazione birre con abbinamento di taglieri e stuzzicherie al sapore di birra...
alcune pietanze avranno come ingrediente: BIRRA!
menù fisso 20,00 €
prenotazione obbligatoria
tel.0759652027


BIRRE

- Tucher Hefeweizen: birra di malto d'orzo e frumento, ad alta fermentazione, appartenente al segmento delle Wheat Beer (birre di frumento).
Naturalmente torbida per la presenza di lievito e delle proteine del frumento, questa birra, nata prima del famoso Editto della Purezza del 1516 e ad esso sopravvissuta, fu creata per la real casa bavarese di Norimberga. L'amaro è delicato e appena percettibile, la frizzantezza è vivace.

- La Chouffe: birra in perfetto stile "ale belga", non pastorizzata e non filtrata, prodotta senza l'aggiunta di alcun additivo e che svolge una seconda fermentazione in bottiglia. Viene prodotta utilizzando l'acqua dalla sorgente di Cedrogne (una tra le fonti belghe situate a maggior altitudine) ed un tipo di malto speciale. I luppoli impiegati sono le qualità Saaz e Styrie che si distinguono più per il loro carattere aromatizzante che amaricante. In ultimo si aggiungono gli altri due ingredienti fondamentali: zucchero e coriandolo. Più adatta al consumo invernale che estivo.

- La Montagnarde: deve il proprio nome (La Montanara) agli abitanti di Montignies-sur-Roc, chiamati i "Montanari".
Prodotta per la prima volta nel 1980, ha un gusto e una gradazione alcolica robusta (9%). Birra di puro malto (senza aggiunta di zucchero), caratterizzata da un bouquet fruttato e speziato (pepe) e da un gusto amarognolo (caramellato). Il retrogusto è persistente; l'amaro rimane in maggiore evidenza. La schiuma è generosa. L'invecchiamento ne aumenta il carattere fruttato.

- Deus Brut :mediamente frizzante, con schiuma dalle mille bollicine ma poco persistente.Questa birra viene preparata in Belgio (fermentazione ed una prima maturazione), poi viene trasferita in Francia, nella regione dello Champagne, dove i mestri del metodo Champenoise mettono in pratica il meticoloso e rigoroso metodo della rotazione della bottiglia e rimozione dei lieviti.
Un prodotto molto particolare, non essendo una birra come tutte le altre, ma nemmeno uno spumante come tutti gli altri.


En english:

Beer tasting at the 909 cafè

Enjoy a lot of different types of beer, a variety of light and dark from pilsners to porters and everything in between. Learn the history of beer! They will show you the fundamental rules for proper and correct beer tasting: Examining the aspect, aroma, taste, body, finish, and of course, setting the mind free. For more info contact us!

Sunday 21 November 2010

FESTA DEL CHIANTI! dall'1 al 12 dicembre




CHIANTI D'AUTUNNO!

Dal 1 al 12 dicembre la rassegna dedicata alla qualità della vita in campagna torna ad attrarre cittadini e turisti desiderosi di scoprire e lasciarsi incantare da un volto inedito del Chianti. Un volto che, lontano dall’assedio estivo, mostra ora più che mai la sua vera identità fatta di segni e disegni che stringono legami con passato, di performances creative che interpretano la contemporaneità, di opere e manufatti che esaltano la tradizione e la sapienza artigianale, di idee, progetti e interventi che immaginano il futuro. Una cinquantina gli appuntamenti disseminati nei territori degli enti promotori (Comuni di Barberino Val d’Elsa, Castellina in Chianti, Castelnuovo Berardenga, Gaiole in Chianti, Greve in Chianti, Radda in Chianti, San Casciano Val di Pesa e Tavarnelle Val di Pesa). Il ricco cartellone di Chianti d’Autunno si accende sotto i riflettori di una stagione insolita che anche sotto l’ombrello fa spiccare le proprie eccellenze. In un territorio che travalica le logiche campanilistiche per proporsi, con rinnovata energia, come luogo da valorizzare secondo NATURA, ovvero attraverso la riscoperta di ciò che gli appartiene spontaneamente: quel patrimonio di tradizioni culinarie, ricchezze storico-artistiche, risorse paesaggistiche, talenti della comunità che lo rendono meta di bellezza impareggiabile.

Gli eventi

Per dodici giorni le terre del Chianti Classico si uniscono a tavola nel nome delle ricette antiche della cucina povera toscana, proponendo piatti realizzati con prodotti tipici locali, legati alla stagione. E ancora degustazioni, concerti, mostre, incontri, convegni, mercati, spettacoli. Un viaggio che attraversa la ricchezza naturalistica e culturale del territorio, alla scoperta di musei, biblioteche, piazze, castelli, pievi, antiche vie e botteghe. Ampia ed eterogenea la gamma di opportunità che il visitatore avrà davanti a sé: dal convegno sui temi legati all’agricoltura sostenibile alla rassegna di poeti nascosti, dalle visite guidate presso i siti archeologici alle letture animate in italiano e inglese per bambini, dai concerti di Natale ai mercati contadini e di collezionisti, dalle degustazioni di vino, olio nei frantoi e formaggio nelle aziende biologiche alle visite alle botteghe artigiane, dagli eventi teatrali alle esibizioni musicali, dalle mostre fotografiche alle escursioni naturalistico-religiose, dalle passeggiate nei borghi di origine medievale alla lettura dei libri in piazza.

Altra anima di Chianti d’Autunno è “Quinto Quarto e dintorni”, percorso enogastronomico realizzato con il coinvolgimento di oltre sessanta ristoratori chiantigiani. La particolarità di questa iniziativa è legata alla rete di menù creata per l’occasione dagli chef degli otto comuni. Si tratta di piatti della tradizione tipica toscana a prezzi che oscillano tra i 18 e i 50 euro.


In english:

from the 1st to the 12th of december there will be the Chianti Fest! It will be the chance to descover the real Chianti food and wine, but also art, tradition, music...for more info please contact us!

A Siena per il mercato!



Siena torna ad ospitare uno straordinario evento di vita quotidiana il 4 ed il 5 dicembre prossimi.

Un moderno mercato della tradizione e delle eccellenze senesi ricreato con lo stesso fascino e la stessa tradizione del mercato settimanale al tempo della Repubblica di Siena.

Dopo il successo delle prime due rievocazioni (novembre 2009 e marzo 2010), nella città del Palio si vivrà, per due giorni, sospesi nel tempo con 152 banchi vendita dislocati nella conchiglia di piazza del Campo, dove sarà possibile trovare e assaggiare i prodotti della più antica tradizione senese, dalla carne alla Cinta, dal Tartufo Marzuolo ai ricciarelli e al panforte.

Il cuore di Siena tornerà così ad essere area di commercio e di relazioni sociali. La suggestiva piazza sarà di nuovo occupata in quelle zone che indicarono ad inizio Trecento le autorità comunali, e ripresenterà l'organizzazione del mercato medievale con il medesimo allineamento dei banchi, la distinzione tra due grandi aree di vendita (alimentare e merceologica), il raggruppamento al loro interno per tipologie di commercianti.

I prodotti saranno esposti su supporti per la vendita che si rifanno a quelli del passato, in sintonia con il decoro della piazza. Alcuni artigiani arricchiranno il mercato eseguendo dal vivo le loro lavorazioni, e per tutte la durata dell'evento originali forme di spettacolo animeranno la piazza ed il suo pubblico, sulla falsariga di quanto in epoca antica veniva fatto impiegando gli animali. Inoltre i Ristoranti intorno alla piazza potranno inserirsi nell'evento proponendo in modo originale cibi e bevande ai visitatori.


In English:


The 4th and 5th of december in Piazza del Campo, Siena will be there a traditional market with more than 150 shops. Please do not hesitate to contact us for more information!